Quelqu'un parle anglais en réunion — vous lisez les sous-titres dans votre langue, instantanément. Avec la voix du locuteur. Compatible Teams, Zoom, Meet et YouTube Live.
De la parole au sous-titre traduit — en un clin d'œil. Pas de plugins, pas d'extensions, aucune configuration compliquée.
UCast écoute votre réunion — directement depuis l'audio de votre ordinateur ou via un assistant intelligent qui rejoint l'appel pour vous. Appuyez sur start.
L'IA comprend chaque mot et le traduit naturellement — expressions idiomatiques, argot et termes techniques inclus. Pas de traductions robotiques.
Les sous-titres traduits apparaissent instantanément sur votre écran. Diffusez en direct sur YouTube avec le doublage audio. Votre audience entend la traduction — avec la voix du locuteur.
Conçu pour les gens qui ont besoin d'une traduction qui fonctionne vraiment — pas un jouet qui lâche quand ça compte.
Le sous-titre apparaît avant que vous ayez fini de traiter la phrase originale. On dirait que tout le monde parle votre langue.
La traduction garde la voix du locuteur. Même ton, même personnalité. Votre audience ne croira pas que ce n'est pas lui qui parle votre langue.
Un assistant virtuel rejoint votre appel sur Teams, Zoom ou Meet. Aucune extension à installer, pas de partage d'écran. Cliquez — il s'occupe du reste.
Anglais, portugais, mandarin, tagalog, français — vous choisissez. UCast détecte la langue automatiquement, même quand les locuteurs changent en pleine conversation.
Diffusez sur YouTube avec sous-titres traduits et doublage audio intégrés. Touchez un public mondial dès que vous lancez le stream. Sans post-production.
Gardez tout sur votre machine. Rien ne part dans le cloud. Traduction complète, entièrement hors ligne. Vos conversations restent les vôtres.
Le sous-titre apparaît avant même que vous ayez fini d'entendre l'original. C'est la différence entre utile et transformateur.
Chaque situation où la langue est un obstacle — UCast le supprime.
Équipes mondiales sur Teams ou Zoom — chacun lit les sous-titres dans sa langue. Fini les « vous pouvez répéter ? » entre fuseaux horaires.
Les étudiants internationaux suivent les cours en temps réel. Un mode dédié comprend le contexte académique pour des traductions plus précises.
Sous-titres multilingues en direct pour les keynotes et tables rondes. Détection automatique des changements de langue — aucune intervention manuelle.
Passez en direct avec sous-titres traduits et doublage vocal intégrés. Touchez un public mondial dès que vous lancez le stream. Sans montage.
UCast est en accès anticipé. Rejoignez-nous maintenant et participez à l'avenir de la traduction en temps réel.
Tout est inclus. Traduisez vos réunions, clonez les voix, diffusez en direct — sans limites, sans surprises, dès le premier jour.